kata serapan dari bahasa cina
Penyerapankata dari bahasa Cina sampai sekarang masih terjadi di bidang pariboga termasuk bahasa Jepang yang agaknya juga potensial menjadi sumber penyerapan. Di antara penutur bahasa Indonesia beranggapan bahwa bahasa Sanskerta yang sudah 'mati' itu merupakan sesuatu yang bernilai tinggi dan klasik. Alasan itulah yang menjadi pendorong
Selaindari bahasa daerah, kata serapan bahasa Indonesia juga banyak berasal dari bahasa asing seperti dari bahasa Inggris, bahasa Arab, bahasa Portugis, bahasa Cina, bahasa Belanda, dan sebagainya. Berikut ini beberapa contoh kata serapan dari berbagai bahasa asing tersebut. Kata Serapan Berdasarkan Proses Penyerapan Kata
Kataserapan Bahasa Indonesia yang berasal dari Bahasa China. Apa aja ? saksikan videonya.
ContohKata Serapan dari bahasa China atau Tiongkok Perbesar Contoh kata serapan dari bahasa China atau Tiiongkok. Foto: Unsplash Angpau (紅包) artinya amplop kecil untuk tempat uang sumbangan yang diberikan kepada orang yang punya hajat (perkawinan dan sebagainya) dalam adat cina. Bakiak (木屐) artinya terompah kayu.
Site De Rencontre Franco Portugais Gratuit. Jakarta Contoh kata serapan punya banyak bentuk dan asal. Bahasa Indonesia terdiri dari banyak kata serapan. Meski berasal dari bahasa Melayu, bahasa Indonesia juga banyak menyerap kata-kata dari bahasa lain. Contoh kata serapan ini digunakan dalam kehidupan sehari-hari. Contoh kata serapan dalam bahasa Indonesia merupakan kata yang berasal dari bahasa daerah maupun bahasa asing yang ejaan, ucapan dan tulisannya disesuaikan sedemikian rupa dengan penuturan dalam bahasa Indonesia. Kata Serapan dari Bahasa Inggris, Ternyata Banyak Jenisnya lho 480 Kata Sifat dalam Bahasa Inggris A-Z, Lengkap dengan Artinya 175 Kata Serapan dari Bahasa Inggris, Lengkap dari A sampai Z Contoh kata serapan dalam bahasa Indonesia kebanyakan berasal dari bahasa Sansekerta, Arab, Belanda, Hokkien, Portugis, dan Inggris. Contoh kata serapan dibentuk untuk mempermudah memahami satu istilah. Ada ribuan contoh kata serapan dalam bahasa Indonesia. Berikut contoh kata serapan dari berbagai bahasa, dirangkum dari berbagai sumber, Minggu 23/5/2021.Ilustrasi Buku Credit contoh kata serapan dari bahasa Sansekerta 1. agama āgama din; tradisi suci 2. aksara akṣara huruf 3. aneka aneka macam-macam 4. baca vaca mengartikan tulisan 5. bagai bhāga mirip 6. bahasa bhāṣa logat 7. cabai cavi lombok 8. cerita carita kisah 9. cara ācāra kelakuan 10. dahaga haus, perlawanan terhadap pemerintah 11. dana uang 12. derita dhṛta kesengsaraan 13. eka satu 14. ganda dua 15. gaya gaya 16. graha gṛha rumah, gedung 17. harta artha uang, kekayaan material 18. hina rendah 19. hasta tangan 20. irama virama ritma 21. istana āsthāna tempat tinggal raja. Lihat astana 22. istimewa āstām eva khusus 23. jagat jagat dunia 24. jaksa adhyakṣa sang penuntut dalam mahkamah pengadilan 25. jiwa jīva roh 26. kabupaten dari kata bhūpati wilayah pemerintahan seorang bupati 27. karena kāraṇa sebab 28. karma karma hasil 29. laba labha untung 30. lagu laghu nyanyian 31. lintas lintas 32. madu madhu cairan manis produk lebah 33. muda mūḍha tidak tua 34. mitraTeman,rekan 35. nama nāma sebutan atau panggilan 36. negeri bagian dari negara 37. neraka naraka neraka 38. padma bunga 39. panca pañca lima 40. pasca paścat setelah 41. raga badan 42. Rupiah rūpya mata uang Indonesia 43. rela rela 44. sabda sabda kata, firman 45. sakti śakti kekuatan supranatural 46. samudra samudra laut besar 47. tega tyaga tidak perduli 48. tuna Kehilangan tadinya memiliki menjadi tidak / tidak memiliki. 49. tani tani 50. udara udara zat di atmosfer bumi 51. unta uṣṭra sejenis hewan yang hidup di gurun pasir 52. upaya upāya daya, siasat 53. wacana vacana wacana 54. wahana vāhana medium, kendaraan 55. warga kaum 56. yayasan berdasarkan yaśa lembaga. Lihat pula jasa. Contoh kata serapan dari bahasa ArabIlustrasi Al-Qur’an Credit contoh kata serapan dari bahasa Arab 1. abad ابد abad – 100 tahun 2. alam عالم `ālam – dunia 3. abjad ابجد abjad – aksara 4. bab باب bāb – pasal, sargah 5. badan badan – tubu 6. batin bāṭin – dalam 7. dalil dalīl – bukti, butir tesis, argumen 8. doa du`ā' – sembahyang 9. dunia dunyā – jagat 10. eja هجأ hijā' – cara penulisan, pasang aksara, spelling 11. faedah makma 12. paham mengerti 13. fajar menjelang pagi 14. gaib ghaib – hilang; tak nampak 15. gamis qamīṣ baju panjang 16. gairah ghaira – hasrat 17. Ibrani – bahasa bangsa Yahudi, nisbah kepada keturunan Nabi Ibrahim 18. Idul Adha, Idul Fitri hari raya umat Islam 19. Jadwal jadwal 20. Jumat – hari kelima dalam pekan 21. jenazah – mayat 22. kadar قدر - ukuran 23. Khawatir - Bersitan-bersitan 24. Kiamat قيامة - Hari Kebangkitan 25. lazim – umum, biasa, lumrah 26. logat – aksen, dialek 27. Mahir ماهر - Orang yang pandai atau pintar 28. Malas dari mallets ملت - capek, lelah 29. Makalah dari kata maqalatun 30. nabi – utusan Tuhan kepada umat manusia 31. Nakal - aniyaya 32. Nasrani – pengikut agama Kristen, dari serapan Nazaret 33. oknum – seseorang 34. Pas dari kata Bas yang biasa diartikan cukup 35. al-Qur'an – kitab suci umat Muslim 36. rakyat – warga 37. Resmi رسمي resmi 38. Rezeki rezeki 39. Saat - jam waktu 40. Sabtu - hari ketujuh dalam satu pekan 41. setan setan 42. sabun dari sobuun 43. Ta'jil - hidangan untuk berbuka puasa terutama makanan manis-manis seperti kolak, kurma, dsb. 44. Tasawuf – ilmu sufisme 45. Talak 46. ufuk ufuq – cakrawala, horison 47. ulama علماء ulamā' – guru agama 48. umat أمة umma – komunitas agama 49. wabah wabā' 50. wafat wafāh – meninggal 51. wajah wajh – muka 52. Yahudi يهودي Yahūdī – sebuah bangsa di Timur Tengah 53. yakin ياقين yaqīn – percaya 54. yakni يعني ya`nī – yaitu 55. zaitun زيتون zaitūn– sejenis buah atau pohon dari kawasan Mediterania atau Laut Tengah 56. zakar – penis 57. ziarah - dharmawisata ibadahContoh kata serapan dari bahasa Belandabahasa Belanda sumber freepikBerikut contoh kata serapan dari bahasa Belanda 1. absensi absentie 2. akademi academie 3. balada ballade 4. bangkrut bankroet 5. cokelat chocolade 6. dansa dansen 7. dasi das 8. dinas dienst 9. egois egoistisch 10. eselon echelon 11. faktur factuur 12. fungsi functie 13. gang gang 14. gratis gratis 15. halte halte 16. hampir ampeer 17. ide idee 18. impas impasse 19. jambore jamboree 20. jas jas, overjas 21. kalkun kalkoen 22. kantor kantoor 23. labil labiel 24. lakban plakband 25. makelar makelaar 26. mangkir mankeren 27. nanas ananas 28. necis netjes 29. oli olie 30. om oom 31. pabrik fabriek 32. paraf paraaf 33. persis precies 34. peterseli peterselie 35. rak rek 36. razia razzia 37. sablon sjabloon 38. anksi sanctie 39. taksir taxeren 40. tang tang 41. vandel vaandel 42. velg velg 43. wanprestasi wanprestatie 44. wastafel wastafelContoh kata serapan dari bahasa Hokkien TiongkokBahasa Cina sumber freepikBerikut contoh kata serapan dari bahasa Hokkien 1. angpau 紅包 2. anglo 洪爐 3. bakiak木屐 4. bakmi 肉麵 5. cah 炒 6. cincau 仙草 sejenis tumbuhan atau minuman 7. dim sum tradisional 點心, sederhana 点心 hanyu pinyin dianxin - sejenis makanan kecil 8. encang 阿丈 Om/Paman 9. encing Tante 10. fu yung hai 芙蓉蛋 11. gincu 胭脂 12. giwang 耳環 13. hoki 福氣 14. hunkue 粉粿 15. Imlek 陰曆 16. jok 17. Kawin 交寅 kau-ín 18. kecap 茄汁 atau 鮭汁 - sejenis penyedap makanan 19. loteng 楼 / 层 = lou / Ceng - [atas] lantai / tingkat 20. lumpia 润 饼 Hokkian = lun-pia ⁿ - springroll 21. mi 面> 面 Hokkien mI - mie 22. mihun bihun 米粉 23. nyonya 娘惹 24. pangsit 扁食 25. pisau 匕首 bǐshǒu - pisau 26. sampan 舢舨 27. sate 三疊 28. tahu bahasa Hokkian tauhu Hanzi 豆腐, hanyu pinyin doufu - sejenis makanan yang dibuat dari kedelai 29. teko 茶壶> 茶壶 = cháhú [Mandarin], Teh-ko [Hokkian] = poci 30. wushu 武术Contoh kata serapan dari bahasa PortugisIlustrasi Membaca Buku Credit contoh kata serapan dari bahasa Portugis 1. akta acta 2. armada armada 3. bangku banco 4. batako bataco 5. dadu dado 6. dua dois 7. garpu garfo 8. gereja igreja 9. harpa harpa 10. Inggris Ingles 11. jendela janela 12. Jurnal jornal 13. kaldu caldo 14. kampung campo 15. lelang leilão 16. limau limão 17. mandor mandador 18. mentega manteiga 19. Natal Natal 20. nona dona 21. ombak onda 22. palsu falso 23. pena pena 24. renda renda 25. roda roda 26. saku saco 27. sekolah escola 28. tenda tenda 29. terigu trigo 30. tinta tintaContoh kata serapan dari bahasa InggrisIlustrasi Buku Credit contoh kata serapan dari bahasa Inggris 1. account - akun 2. activist - aktivis 3. bomb - bom 4. bomb - bom 5. calm - kalem 6. campus - kampus 7. diagnose - diagnosa 8. design - desain 9. ethnic - etnik 10. evacuation - evakuasi 11. fermentation - fermentasi 12. feminine - feminin 13. homophone - homofon 14. homonym - homonim 15. innovation - inovasi 16. instant – instan 17. juice – jus 18. keeper – kiper 19. landscape - lanskap 20. legislative – legislatif 21. mark - marka 22. mascot – maskot 23. negotiation - negosiasi 24. nuance - nuansa 25. oasis - oase 26. okay – oke 27. pencil – pensil 28. quality - kualitas 29. quantity – kuantitas 30. relax - rileks 31. relation – relasi 32. science - sains 33. scheme - skema 34. taboo - tabu 35. taxi- taksi 36. unique - unik 37. unification - unifikasi 38. verandah - beranda 39. villa – vila 40. zone - zona* Fakta atau Hoaks? Untuk mengetahui kebenaran informasi yang beredar, silakan WhatsApp ke nomor Cek Fakta 0811 9787 670 hanya dengan ketik kata kunci yang diinginkan.
Abstract The evidence of cultural link between Indonesia and China does not always could be seen from classical artefacts only but also from the existence of some vocabularies in the written and oral language in Indonesian language Bahasa Indonesia. Survey concerned with the vocabularies in Indonesian language which derived from foreign language, including those words derived from Chinese language, was conducted by Russell Jones. The result had been written in a book called Loan Words in Indonesian and Malay’. The survey had recorded around words in Chinese language which had been borrowed by the Indonesian language and had spread out in differnt kinds of aspect of meaning, including the aspect of meaning related to food and beverage, which will be described in this paper. with Indonesian in the more penetrating globalization process in Asia in the 21st century. The research aims to examine the binding of two cultures tied in the knot in the marriage institution, its problem and negotiation. The qualitative methods used here is conducted through questionnaire and direct interview and through the social media. The result of which shows that factors such as cultural difference, respective country rules, and family tie interfere the social interaction in mixed marriage. But, despite the challenges, it is capable to generate negotiation and cultural appropriation of each party to support a multicultural and cosmopolitan marriage. Recommended Citation Rahmawati, Assa. 2012. Kata Serapan Makanan dan Minuman dari Bahasa Cina. Paradigma Jurnal Kajian Budaya 2, no. 2 January. DOWNLOADS Since January 30, 2023 COinS
Indonesia dikenal sebagai negara yang memiliki kerja sama yang erat dengan negara China. Dalam sejarahnya, masyarakat Indonesia memang sudah menjalin kegiatan berdagang dengan masyarakat Tionghoa sejak zaman heran jika terdapat kosakata-kosakata dalam bahasa Indonesia yang ternyata diserap dari bahasa-bahasa yang ada di dari China yang dimaksud tak hanya mencakup bahasa Mandarin saja, lho! Bahasa yang diserap ada juga yang berasal dari bahasa Hokkien, bahasa Amoy, hingga bahasa Kanton. Berikut 10 kosakata makanan dalam bahasa Indonesia yang diserap dari bahasa-bahasa di China. 1. Kata 'mie' ternyata merupakan serapan dari bahasa Hokkien, lho!ilustrasi mie Burke2. Ada juga makanan 'bakpao' yang ternyata juga diserap dari bahasa di Chinailustrasi bakpao Vin3. Sudah tahu kalau 'bakmi' juga merupakan kata serapan dari bahasa di China?ilustrasi bakmi Baca Juga 10 Nama Hewan dalam Bahasa Malaysia yang Berbeda dari Bahasa Indonesia 4. Ternyata 'bakso' merupakan kata serapan dalam bahasa di China, lho!ilustrasi bakso 'Lumpia' juga diserap dari kata bahasa Hokkien, yaitu lun-pia ilustrasi lumpia Albornoz6. Banyak yang mengira bukan serapan, nyatanya 'cakwe' juga merupakan kata serapan dari salah satu bahasa di Chinailustrasi cakwe Baca Juga 10 Kosakata Bahasa Indonesia yang Mirip dengan Bahasa Spanyol 7. Ada juga 'bihun' atau 'mihun' merupakan serapan dari salah satu di Chinailustrasi bihun 'Siomay' yang merupakan salah satu jenis dimsum dari Hongkong ini ternyata juga merupakan kata serapan, lho!ilustrasi siomai Masakan 'cap cay' juga disebut sama dalam bahasa Chinailustrasi cap cay Terakhir ada 'pangsit' yang juga merupakan kata serapan dari bahasa di Tiongkokilustrasi pangsit itu dia 10 nama-nama makanan dalam bahasa Indonesia yang ternyata merupakan serapan dari bahasa-bahasa yang ada di China. Kebanyakan, versi bahasa Indonesia beberapa nama makanan tersebut tak berbeda dari nama makanannya dalam versi bahasa China. Semoga dapat menambah wawasan kamu, ya! Baca Juga Takut Makanan, 9 Fobia Terhadap Makanan Teraneh yang Dialami Manusia IDN Times Community adalah media yang menyediakan platform untuk menulis. Semua karya tulis yang dibuat adalah sepenuhnya tanggung jawab dari penulis.
Contoh kata serapan bahasa Indonesia. Foto UnsplashKata serapan merupakan kata yang berasal dari bahasa asing dan sudah diubah ke dalam suatu bahasa dan diterima pemakaiannya secara umum. Bahasa Indonesia sendiri merupakan bahasa yang menyerap kata dari bahasa Melayu. Tidak hanya bahasa Melayu, bahasa Indonesia juga menyerap berbagai kata dari negara-negara kata bahasa Indonesia sendiri diserap dari bahasa asing, seperti Sansekerta, Portugis, Belanda, China, dan lainnya. Penggunaan kata serapan ini untuk mempermudah istilah yang ada di beberapa contoh kata serapan yang ada di dalam bahasa Indonesia, mulai dari bahasa Sansekerta, Arab, dan lain sebagainya, seperti yang dikutip dari jurnal Serapan Bahasa Asing dalam Bahasa Indonesia karya Ening Kata Serapan dari Bahasa SansekertaAneka aneka artinya bhāṣa artinya carita artinya artha artinya uang, kekayaan āsthāna artinya tempat tinggal adhyakṣa artinya sang penuntut dalam mahkamah dari kata bhūpati artinya wilayah pemerintahan seorang madhu artinya cairan manis yang diproduksi dari Kata Serapan dari Bahasa ArabContoh kata serapan dari bahasa Arab. Foto UnsplashAbad ابد abad artinya 100 bāṭin artinya du`ā' artinya هجأ hijā' artinya cara ghaib artinya hilang atau tak قيامة artinya hari ماهر artinya orang yang pandai atau artinya hidangan untuk berbuka puasa terutama makanan manis-manis seperti kolak, kurma, dan علماء ulamā' adalah guru زيتون zaitūn adalah sejenis buah atau pohon dari kawasan Mediterania atau Laut Kata Serapan dari Bahasa BelandaAbsensi absentie artinya tidak masuk atau tidak bankroet artinya kondisi saat perusahaan menderita kerugian besar yang membuat kondisi keuangan tidak sehat dan memaksa perusahaan berhenti chocolade artinya gula-gula yang dibuat dari bubuk das artinya perlengkapan pakaian semacam pita, dibuat dari sutra dan sebagainya, dipasang dikalungkan pada leher kemeja dan disimpul di kantoor artinya tempat mengurus suatu fabriek artinya bangunan dengan perlengkapan mesin tempat membuat atau memproduksi barang tertentu dalam jumlah besar untuk sjabloon artinya pola berdesain yang dapat dilukis, digunting, atau dipotong sesuai dengan taxeren artinya mengira-ngira atau kira-kira. Pelek velg artinya bingkai lingkar roda, gading-gading roda, tempat memasangkan wastafel artinya tempat membersihkan diri yang biasa digunakan untuk mencuci muka, cuci tangan, gosok gigi, dan bercukur. Contoh Kata Serapan dari bahasa China atau TiongkokContoh kata serapan dari bahasa China atau Tiiongkok. Foto UnsplashAngpau 紅包 artinya amplop kecil untuk tempat uang sumbangan yang diberikan kepada orang yang punya hajat perkawinan dan sebagainya dalam adat artinya terompah 仙草 sejenis tumbuhan atau tradisional 點心 sederhana 点心 hanyu pinyin dianxin artinya sejenis makanan 胭脂 artinya pewarna 福氣 artinya peruntungan atau 茄汁 atau 鮭汁 artinya sejenis penyedap 扁食 artinya makanan yang terdiri atas daging cincang yang dibungkus dengan selaput yang terbuat dari adonan tepung 三疊 artinya irisan daging kecil-kecil yang ditusuk dan 武术 artinya seni bela diri.
Last Updated on 21 July 2019 by Akhir-akhir ini, sedang populer kata Cuan, berkat film yang diangkat dari novel Filosofi Kopi, karya Dewi Lestari. Cuan’ itu apa sih? Cuan artinya untung. Tokoh Utama, Ben dan Jody yang gemar ngomong cuan menjadikan kata ini sangat populer, hingga banyak digunakan di berbagai konten seperti iklan produk atau jasa. Cuan’ tidak melulu soal uang, karena makna sebenarnya adalah hal yang bermanfaat. Prinsipnya, segala sesuatu harus dipertimbangkan, apakah ada manfaatnya atau tidak. Sebenarnya, banyak sekali kata2 dari bahasa Tionghoa yang sudah akrab dipakai dalam keseharian, yang mungkin kita sendiri tidak sadar bahwa ini sebenarnya dari serapan bahasa Tionghoa. Namun, kata-kata ini tidaklah berasal dari bahasa Mandarin. Tetapi justru dari bahasa dialek Hokkian dan Kanton. Hal ini dikarenakan sebagian besar warga Tionghoa yang tinggal di Indonesia, merupakan penutur dialek bahasa tersebut berasal dari wilayah Fujian, Guangdong, Tenggara Tiongkok. Karena itulah, pengaruh kata-kata tersebut menjadi kuat, dan diterima sebagai istilah yang dipahami oleh masyarakat lokal. Bahasa Tionghoa merupakan salah satu pendonor kosa kata bahasa Indonesia. Total ada 10 pendonor terbesar dalam bahasa Indonesia, yakni Belanda, Jepang, Inggris, Arab, Sansekerta/Jawa Kuno, Tionghoa, Portugis, Tamil, Parsi/Persia, dan Hindi. Dalam prosesnya, bahasa asli Tionghoa kerap mengalami perubahan dalam proses penyerapan istilah dalam penggunaan keseharian, atau ke bahasa formal masyarakat Indonesia. Misalnya perubahan fonem bunyi, yang juga mengakibatkan perubahan penulisan dan makna. Mangkok cap Ayam Jago yang legendaris di tanah alir Berasal dari Tiongkok Baca juga Selain Mandarin, Ini 5 Dialek Bahasa Lainnya Yang Digunakan di Tiongkok Baca juga Mangkok Ayam Jago Yang Legendaris Berawal Dari Kekaisaran Tiongkok A. Kata2 Sapaan Sehari2 Yang Merupakan Serapan Dari Bahasa Tionghoa Sapaan untuk orang Tionghoa yang khas terkadang ditiru oleh masyarakat lokal, yang biasanya mereka gunakan untuk menyapa orang yang terlihat seperti keturunan Tionghoa. Alhasil, banyak yang menyapa perempuan dengan sebutan cici, encik, cik, sementara laki-laki dengan sebutan koko, engkoh, koh; terutama di daerah2 Pecinan. Koko dan cici adalah sapaan khas untuk kakak laki-laki dan perempuan. Ada yang unik terkait dengan kata koko’ ini. Menjelang bulan Ramadhan, mereka yang muslim pasti akrab dengan kata “baju koko“. Ya, seperti dugaan kita, baju koko’ ini merupakan asimilasi budaya Tionghoa. Menurut Agni Malagina, sinolog dari Universitas Indonesia, orang Tionghoa yang bermigrasi ke Nusantara kebanyakan berasal dari propinsi Fujian. Karena itu serapan bahasa Hokkian banyak sekali dalam bahasa Indonesia, termasuk 2 panggilan kekerabatan diatas. Menurut budayawan Remy Silado, baju ini sebenarnya adalah baju tui-khim, yang sering dipakai koko-koko/engkoh-engkoh di jaman dulu, dan mulai marak dipakai sebagai baju laki-laki muslim pada tahun 1980-an. Ini menunjukkan bahwa pengaruh Tionghoa cukup kuat di Indonesia. Koko dan Cici Jakarta 2016 Foto Baca juga Daftar Panggilan Kekerabatan Dalam Tradisi Tionghoa Dialek Hokkian Baca juga Daftar Panggilan Kekerabatan Dalam Tradisi Tionghoa Dialek Hakka Selain koko dan cici, sapaan encang, encing, dan engkong juga pasti akrab di telinga masyarakat Betawi. Sapaan ini juga merupakan serapan dari bahasa Tionghoa, dimana memiliki arti yang sama dengan bahasa Indonesia. Encang artinya Paman, encing artinya bibi, dan engkong artinya kakek. Mungkin banyak yang tidak tahu, penyebutan Gue’, yang artinya aku’ adalah bahasa serapan Tionghoa juga. Gue, istilah yang sering disebut bahasa gaul’ anak-anak muda Jakarta ini berasal dari kata Gua’, yang dalam bahasa Hokkian berarti saya atau aku. Begitu juga dengan kata Lu’ yang bermakna kamu. Kata Gue’ dan Lu’ berasal dari dialek bahasa yang digunakan orang Tionghoa di wilayah Fujian, bagian tenggara Tiongkok, dekat Taiwan. Letak propinsi Fujian, Tiongkok Foto Baca juga Bangsa Han dan Perantauannya ke Indonesia. Inilah Sejarah Nenek Moyangmu! B. Kata2 Dalam Kuliner Yang Merupakan Serapan Dari Bahasa Tionghoa Sudah tidak asing lagi di masyarakat, kalau kuliner Tionghoa memang sudah mendarah daging dan sering dianggap sebagai bagian dari makanan lokal. Kuliner khas Tionghoa memang memiliki rasa yang tidak jauh dari selera masyarakat lokal; meskipun dalam perkembangannya, sebagian orang sini menyukai perubahan dalam kombinasi bumbu dapur. Ada yang sifatnya agar lebih diterima masyarakat luas, terutama untuk jualan, dan ada yang sifatnya karena selera pribadi. Ada banyak sekali contoh kuliner Tionghoa yang angat populer di masyarakat Indonesia, seperti 1. Bakpao Merupakan makanan tradisional ala Tionghoa. Dikenal sebagai bakpao, karena diserap dari bahasa Hokkian yang dituturkan mayoritas orang Tionghoa di Indonesia. Pao itu berarti “bungkusan”, dan bak itu artinya “daging”, jadi bakpao berarti “bungkusan yang berisi daging”. 2. Mie Adalah adonan tipis dan panjang, yang telah digulung, dikeringkan, serta dimasak dalam air mendidih. Perbedaan bentuk mie terjadi karena campuran bahan, jenis tepung sebagai bahan baku, serta teknik pengolahan. 3. Kwetiau Adalah sejenis mie Tionghoa berwarna putih, yang terbuat dari beras. Dapat digoreng ataupun dimasak kuah. Kwetiau merupakan makanan yang cukup populer di Indonesia, terutama di daerah2 yang banyak didiami oleh warga keturunan. 4. Bihun Merupakan nama salah satu jenis makanan dari Tiongkok, bentuknya seperti mie, namun lebih tipis dan halus. Bihun berasal dari bahasa Tionghoa, yaitu “Bi” artinya beras, dan “Hun” artinya tepung. Bahan baku bihun sendiri terbuat dari tepung beras. 5. Bakmi Adalah salah satu jenis olahan mie yang awalnya dibawa oleh pedagang2 Tiongkok ke Indonesia. Bakmi juga sering disebut yamien, atau yahun. Kini bakmi telah diadaptasi dengan menggunakan bumbu2 Indonesia. Bakmi yang paling umum adalah yang terbuat dari tepung terigu, atau bakmi kuning. Tahukah kamu, makanan Cahkwe ini punya sejarah yang berhubungan dengan Jenderal Yue Fei. Jangan taunya hanya makan saja! Baca juga Sejarah Cakwe Jenderal Yue Fei DIFITNAH Pejabat Qin Hui 6. Cahkwe Di Indonesia, cahkwe dijual di toko kue, atau dijajakan oleh pedagang di pasar. Cara penyajiannya pun beragam, seperti di daerah Solo, Jawa Tengah, penyajiannya disertai susu kedelai. Sedangkan di daerah lain, Cakhwe disajikan dengan sambal asam cair. Sementara di Tiongkok, Cakhwe sendiri disantap dengan cara mencelupkannya ke dalam bubur panas, atau dimakan bersama susu kedelai. 7. Siomai Merupakan salah satu jenis dimsum ala Hongkong. Kulit siomai serupa dengan kulit pangsit yang terbuat dari tepung terigu. Dalam masakan Indonesia, terdapat berbagai jenis variasi siomai berdasarkan daging isian, mulai dari daging babi, ikan tenggiri, ayam, udang, kepiting, ataupun kombinasi. Setelah dimatangkan dengan cara dikukus, siomai disantap dengan cuka atau kecap asin. 8. Lumpia Terbuat dari tepung gandum yang dijadikan lembaran kulit, lalu digunakan sebagai pembungkus isian, yang biasanya terdiri atas rebung, telur orak-arik, sayuran segar, pasta kacang, dan sedikit daging. Di Indonesia, lumpia dikenal sebagai makanan khas Semarang, dengan cara pengolahan dan bahan2 yang telah disesuaikan dengan tradisi lokal. 9. Bakso Adalah sejenis “bola daging” meat ball yang paling lazim dalam masakan Indonesia. Bakso pada umumnya dibuat dari campuran daging sapi giling dan tepung tapioka. Kini, isian bakso begitu beragam, mulai dari dari daging ayam, ikan, udang, hingga ke bakso isian buah. Berbagai jenis bakso sekarang banyak ditawarkan dalam bentuk makanan beku, yang dijual di pasar swalayan. 10. Cap cay Menu sajian sayur khas Tionghoa yang paling terkenal di Indonesia! Capcay berasal dari dialek Hokkian, yang secara harafiah berarti “10 macam sayur”. Jumlah sayuran tidak mengikat, namun banyak yang mengira bahwa capcay harus berisi 10 macam sayuran. Kurang? Masih banyak lagi kata serapan dalam kuliner, seperti bakwan, bakpia, cincau, kuaci, fuyunghai, dan sebagainya. Baca juga Kuliner Khas Tionghoa C. Kata2 Dalam Keuangan Yang Merupakan Serapan Dari Bahasa Tionghoa Di pasar, atau di tempat-tempat terjadinya transaksi jual-beli, tentu saja tidak luput dari pengaruh Tionghoa. Sudah secara umum diketahui bahwa kebanyakan warga Tionghoa adalah pedagang dan pebisnis. Pada perkembangannya, memang banyak juga warga Tionghoa yang berprofesi lain, seperti pegawai dan guru; namun profesi pedagang & pebisnislah yang paling melekat dengan citra warga Tionghoa. Pasar, merupakan tempat bertemunya antara penjual dan pembeli. Karena itu, istilah dalam dunia keuangan juga banyak menggunakan bahasa Tionghoa. Cepek seratus, gopek lima ratus, goceng lima ribu, adalah beberapa kata serapan dari bahasa Hokkian yang sering dipakai saat transaksi jual beli. Karena angka-angka ini sering muncul dalam harga, maka kita akrab mendengarnya. Jangan khawatir, mengenalinya cukup mudah. Dalam waktu singkat, Anda akan bisa menawar harga dengan lancar dalam bahasa Hokkian. Yang pertama adalah mengetahui cara penyebutan nominal puluhan, ratusan, ribuan, dan jutaan • Puluhan Ban • Ratusan Pek • Ribuan Ceng • Jutaan Tiau/Tiaw Selanjutnya, kenali angkanya 1 = It/Ce Penggunaan Ce’ khusus untuk ratusan, ribuan, puluhan ribu, jutaan 2 = Ji/No Penggunaan No’ khusus untuk ratusan, ribuan, puluhan ribu, jutaan 3 = Sa 4 = Si 5 = Go 6 = Lak 7 = Cit 8 = Pek 9 = Kau/Kaw 10= Cap Baca lebih detail Tahukah Pembaca Arti Kata Gocap, Cepek, Gopek, Seceng, Noceng, Goceng, Ceban, Goban, Cepek Ceng, Cetiao, Gotiao? Setelah itu, tinggal gabungkan saja angkanya, contohnya Go Ban Ceng tapi kata ceng’, atau ribu, sering ditinggalkan, karena dengan mengatakan goban, orang sudah paham bahwa maksudnya rupiah, bukan 50 rupiah. Cepek Ceng. 125,000 Cepek Noban Go Ceng lagi-lagi, kata ceng’ boleh dihilangkan, selama lawan bicara paham. Mudah bukan? Penyusunannya pun mirip dengan tata bahasa Indonesia, dan tidak sulit untuk mengadaptasinya dalam percakapan sehari-hari. Selain kata sapaan keseharian, kuliner, dan uang, banyak juga kata benda serapan dari bahasa Tionghoa, yang diadaptasi oleh masyarakat Indonesia. Berikut beberapa kata benda serapan bahasa Tionghoa 1. Becak Dari kata bah’ dan chia’, yang mengalami perubahan fonem dari bahchia’ menjadi becak. Juga terdapat perubahan makna, dari kereta kuda ke alat transportasi beroda 3, seperti yang kita kenal sekarang. 2. Loak Dari kata Loa’ yang sebenarnya bermakna keranjang anyaman’, yang bergeser makna menjadi barang bekas’. Kya-kya, kawasan Pecinan di Surabaya Foto 3. Gincu Meskipun sudah tidak terlalu populer, kita masih memahami maknanya, yakni pewarna bibir. Saat ini, istilah yang lebih sering dipakai adalah lipstik, yang merupakan serapan dari bahasa Inggris. 4. Kongsi Bermakna menjalin kerjasama, Berasal dari kata yang bermakna sama, yakni kongsi’. 5. Loteng Maknanya adalah ruangan dalam rumah ditingkat atas. 6. Giwang Atau disebut juga anting-anting. Perhiasan yang biasa dipakai sebagai hiasan ditelinga. 7. Lonceng Benda yang menghasilkan bunyi nyaring, berbentuk mirip tabung. 8. Taifun/Taipun Artinya angin ribut yang muncul di daerah tropis, bersifat merusak. 9. Pisau Berasal dari kata 匕首 bi shou. Memiliki makna yang sama, yakni benda tajam untuk memotong sesuatu. Baca juga Dialek Minnan dan Kanton E. Kata2 Istilah Lainnya Masih banyak lagi kata2 istilah yang diadaptasi dari bahasa Tionghoa, seperti banyak cingcong cerewet, dan cingcai/cincay sudahlah, kate pendek, dan bopeng luka wajah yg berbekas. Contohnya jika ada orang yang bersengketa, sering dinasihati dengan kata2 “cingcailah”. Makna sebenarnya adalah toleransi atau pemakluman. Namun dapat diperluas lagi, misalnya dalam perdagangan, kata “cincay” biasa dipakai untuk meminta potongan harga; karena bisa dimaknai sebagai pemakluman atas keadaan orang lain, sehingga penjual mau berbaik hati. Cincay juga bisa bermakna sifat, seperti sederhana, dermawan, dan tidak pelit. Misalnya, “Dia orangnya cincay kok”. Selain itu, ada pula kata kongkalikong, yang sebenarnya bermakna sama dengan kongsi, yakni bekerjasama. Namun dalam penggunaannya, kongkalikong’ bermakna negatif; berarti kerjasama yang dilakukan dalam niatan buruk. Kata lainnya adalah cengli. Sebenarnya maknanya adalah adil’.Contohnya “Jangan khawatir, dia cengli kok”, atau “Cenglinya dimana?” Di sini, kata cengli’ juga bermakna integritas,dapat dipercaya, dan masuk diakal. Tidak menutup cakupan pada manusia saja, tapi untuk semua hal, bisa tentang sumber informasi, bisnis, atau hal-hal lainnya. Lalu ada kata bohwat, yang artinya pasrah atau menyerah. Baca juga 9 Hal Yang Cuma Dimengerti Orang Tionghoa di Indonesia Bahasa Sebagai Simbol Budaya Dengan adanya asimilasi bahasa Tionghoa ini, merupakan bukti bahwa masyarakat Indonesia memiliki jiwa toleransi untuk budaya lain yang masuk, dan bisa menerima perbedaan. Menurut ahli sejarawan, nenek moyang bangsa Indonesia sendiri berasal dari Yunan wilayah Tiongkok Selatan, sehingga banyak budaya dan filosofi yang dapat diterima, karena memiliki akar yang sama. Post navigation
kata serapan dari bahasa cina